Lo Fingido Verdadero (Acting is Believing) [Michael D. McGaha, Lope de Vega] on *FREE* shipping on qualifying offers. “Lo fingido verdadero de Lope de Vega.” Dir. Claudio Hochman. Comedia Performance: Journal of the Association for Hispanic Classical Theater Lope de Vega, “Lo fingido verdadero. Acting is Believing”, trans. Michael D. McGaha (Book Review). J. M. RUANO DE LA HAZA.

Author: Sazuru Fenriran
Country: Liechtenstein
Language: English (Spanish)
Genre: Politics
Published (Last): 7 November 2006
Pages: 325
PDF File Size: 9.17 Mb
ePub File Size: 18.70 Mb
ISBN: 607-8-12286-268-7
Downloads: 50018
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tektilar

Lo fingido verdadero

Rent from DeepDyve Recommend. In lieu of an abstract, here verdadego a brief excerpt of the content: You must be logged in to post a comment. Revista de critica literaria, in Spanish.

It is the Spanish Golden Age play that best exemplifies the world-as-stage metaphor brought to life onstage. Without cookies your experience may not be seamless. Alexander Samson and Jonathan Thacker, pp.

Acting is Believing review Frederick A. In Obras de Lope de Vegaed. After considering the date of composition, McGaha goes on to discuss dramatic theory as reflected in the play, for Lope here departs from tradition by making Genesius, the lead character, a fingiod as well as an actor. The next in line to be emperor, Numerianus, is murdered by Aper, who desires the throne. Lo fingido verdadero c.

Kenneth Muir and Ann L. Bulletin of the Comediantes. View freely available titles: The Emperor has no other choice as it is the law, and he orders Genesius vwrdadero and his acting troupe exiled from Rome.


In this latter venture into the field of translation, we are presented with a fine version of Lope de Vega’s Lo verdadro verdadero. A lively and up-to-date biography is followed by a brief description of the plot which includes insightful comments on the notion of role-playing, key to BCom, Vol.

Lo fingido verdadero – Out of the Wings

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. It is a vigorous and lively translation written with an eye on a contemporary audience who may wish to see it performed. McGaha’s introduction is a model verdaddero succinctness, readability and accuracy. Genesius, executed by the emperor Diocletian for converting to Christianity after portraying a Christian in a play to entertain the Emperor.

Genesius dies impaled on a pole, and he remains a devoted Christian in his dying monologue, while his acting troupe redistribute the roles and plan how they will carry on performing without him. In response to this treachery, Diocletian kills Aper, and is crowned the next emperor.

Kurt y Roswitha Reichenberger Lope de Vega. Based on the story of St. A selective bibliography follows the introduction.

Trinity University Press has assumed a leading role in publishing new translations using the expertise of David Gitlitz, Matthew Stroud and now Michael D.

Once they return, they reveal that they have been married, but Genesius still hopes to win her back. Diocletian, having enjoyed the first play, hears that Genesius is an even better actor when playing the part of fingifo Christian, so he orders the troupe to perform again.

This is an assessment that should be taken into account in the debate between those who see Lope as protagonist for the existing regime and those who would move away from such a view explaining that his plays embody the tensions and contradictions inherent in his society.


Built on the Johns Hopkins University Campus. Turning to the historical background of the play, the translator is able to discuss at length the political implications of the work. Project MUSE Mission Project MUSE promotes the creation and dissemination of essential humanities fingieo social science resources through collaboration with libraries, publishers, and scholars worldwide. Forged from a partnership between a university press and a library, Project MUSE is a trusted part of the academic and scholarly community it serves.

Although many outside the field of the comedia may not know this play, McGaha vredadero that it is ideally suited to serve as an introduction to this Spanish playwright: The translation itself is mainly in prose except for sonnets and songs. During the last few years, a growing number of translations of lesser known Spanish Golden Age plays have appeared on both sides of the Atlantic. Project MUSE promotes the creation and dissemination of essential humanities and social science resources through collaboration with libraries, publishers, and scholars worldwide.

Emilio Cotarelo y Mori, vol.